Знаменитая европейская писательница передумала работать с творчеством молодой коллеги из США после скандала на расовой почве.
Нидерландская писательница и лауреат Букеровской премии Марика Лукас Рейневелд отказалась переводить стихи 22-летней афроамериканской поэтессы Аманды Горман на родной язык из-за нападок в прессе. Критиков не устроил возраст и цвет кожи Рейневелд, сообщил The Guardian.
В минувшую среду издательство Meulenhoff объявило о выпуске книги стихов Горман «Взбираясь на холм» в переводе Марики Рейневелд. На следующий день газета De Volkskrant опубликовала колонку журналиста и активиста Джениса Деула, в которой тот назвал выбор издателя непонятным. Публицист задался вопросом, почему для тех же целей нельзя было найти молодую и чернокожую переводчицу.
Еще через день Марика Рейневелд написала в Twitter, что не будет переводить творчество Горман на нидерландский. Литератор добавила, что шокирована поднявшимся шумом, но в то же время она понимает людей, которых задел выбор ее в качестве переводчика.
Отметим, 29-летняя Марика Лукас Рейневелд стала самой молодой обладательницей Букеровской премии в истории, получив ее в 2020 году за роман «Неловкий вечер». Аманда Горман прославилась после стихотворного выступления на инаугурации 46-го президента США Джо Байдена. В поддержку ее таланта высказались множество знаменитостей, включая Мишель Обаму и Опру Уинфри.
Напомним, в начале февраля американская торговая сеть Walmart выделила $14,3 млн на борьбу с расизмом. Средства направили на обеспечение вакцинами от COVID-19 представителей цветных сообществ, а также на образовательные проекты.
Подписывайтесь на наш канал в Яндекс.Дзен
Автор
Артём Новиков